About the Star Stone I shall tell you later ; but whilst we are speaking of the sarcophagus , mark how she guarded her secret in case of grave-wrecking or intrusion . None could open her Magic Coffer without the lamps , for we know now that ordinary light will not be effective . The great lid of the sarcophagus was not sealed down as usual , because she wished to control the air . But she hid the lamps , which in structure belong to the Magic Coffer , in a place where none could find them , except by following the secret guidance which she had prepared for only the eyes of wisdom . And even here she had guarded against chance discovery , by preparing a bolt of death for the unwary discoverer . To do this she had applied the lesson of the tradition of the avenging guard of the treasures of the pyramid , built by her great predecessor of the Fourth Dynasty of the throne of Egypt .
О Звездном Камне я расскажу тебе позже; но пока мы говорим о саркофаге, обратите внимание, как она хранила свою тайну на случай разрушения могилы или вторжения. Никто не мог открыть ее Волшебный Сундук без ламп, поскольку теперь мы знаем, что обычный свет не будет эффективен. Огромная крышка саркофага не была закрыта, как обычно, потому что она хотела контролировать воздух. Но она спрятала светильники, которые по своему строению принадлежат Волшебному Сундуку, в такое место, где никто не мог их найти, кроме как следуя тайному руководству, которое она приготовила только для очей мудрости. И даже здесь она предохранялась от случайного открытия, готовя смертельную болтовню для неосторожного первооткрывателя. Для этого она применила урок традиции карающего стража сокровищ пирамиды, построенной ее великим предшественником на египетском престоле из Четвертой династии.