He listened with a self-control which , under the circumstances , was to me little less than marvellous . It was impassiveness , for at times his eyes would flash or blaze , and the strong fingers of his uninjured hand would grip the sheet , pulling it into far-extending wrinkles . This was most noticeable when I told him of the return of Corbeck , and the finding of the lamps in the boudoir . At times he spoke , but only a few words , and as if unconsciously in emotional comment . The mysterious parts , those which had most puzzled us , seemed to have no special interest for him ; he seemed to know them already . The utmost concern he showed was when I told him of Daw 's shooting . His muttered comment : " stupid ass ! " together with a quick glance across the room at the injured cabinet , marked the measure of his disgust . As I told him of his daughter 's harrowing anxiety for him , of her unending care and devotion , of the tender love which she had shown , he seemed much moved .
Он слушал с выдержкой, которая в данных обстоятельствах казалась мне чуть ли не изумительной. Это было бесстрастность, потому что временами его глаза вспыхивали или сверкали, а сильные пальцы его неповрежденной руки хватались за простыню, стягивая ее в далеко идущие морщины. Это было особенно заметно, когда я рассказал ему о возвращении Корбека и о находке ламп в будуаре. Временами он говорил, но всего несколько слов, и как бы бессознательно в эмоциональных комментариях. Таинственные детали, которые больше всего нас озадачивали, казалось, не представляли для него особого интереса; казалось, он уже знал их. Наибольшее беспокойство он проявил, когда я рассказал ему о расстреле Доу. Его пробормотанный комментарий: «Глупая задница!» вместе с быстрым взглядом через комнату на поврежденный шкаф, обозначили меру его отвращения. Когда я рассказал ему о мучительной тревоге его дочери за него, о ее бесконечной заботе и преданности, о нежной любви, которую она выказывала, он, казалось, был очень тронут.