" What have you two men been talking about all this time , Mr. Ross ? I suppose , Mr. Corbeck has been telling you all his adventures in finding the lamps . I hope you will tell me too , some day , Mr. Corbeck ; but that must not be till my poor Father is better . He would like , I am sure , to tell me all about these things himself ; or to be present when I heard them . " She glanced sharply from one to the other . " Oh , that was what you were saying as I came in ? All right ! I shall wait ; but I hope it wo n't be long . The continuance of Father 's condition is , I feel , breaking me down . A little while ago I felt that my nerves were giving out ; so I determined to go out for a walk in the Park . I am sure it will do me good . I want you , if you will , Mr. Ross , to be with Father whilst I am away . I shall feel secure then . "
«О чем вы, двое мужчин, говорили все это время, мистер Росс? Полагаю, мистер Корбек рассказал вам обо всех своих приключениях по поиску ламп. Надеюсь, вы мне тоже когда-нибудь расскажете, мистер Корбек; но этого не должно быть до тех пор, пока моему бедному отцу не станет лучше. Он хотел бы, я уверен, сам рассказать мне обо всем этом; или присутствовать, когда я их услышу». Она пристально переводила взгляд с одного на другого. «О, это то, что ты говорил, когда я вошел? Все в порядке! Я подожду; но я надеюсь, что это ненадолго. Я чувствую, что продолжающееся состояние Отца ломает меня. Некоторое время назад я почувствовал, что мои нервы сдают; поэтому я решил выйти на прогулку в парк. Я уверен, что это пойдет мне на пользу. Я хочу, чтобы вы, мистер Росс, были с отцом, пока меня нет. Тогда я буду чувствовать себя в безопасности».