" I was reading , " I said , " an old book from the library . " As I spoke I closed it and put it under my arm . " I shall now put it back , as I understand that your Father wishes all things , especially books , kept in their proper places . " My words were intentionally misleading ; for I did not wish her to know what I was reading , and thought it best not to wake her curiosity by leaving the book about . I went away , but not to the library ; I left the book in my room where I could get it when I had had my sleep in the day . When I returned Nurse Kennedy was ready to go to bed ; so Miss Trelawny watched with me in the room . I did not want any book whilst she was present . We sat close together and talked in a whisper whilst the moments flew by .
«Я читал, — сказал я, — старую книгу из библиотеки». Пока я говорил, я закрыл его и положил под мышку. «Теперь я положу это обратно, так как понимаю, что ваш Отец желает, чтобы все вещи, особенно книги, хранились на своих местах». Мои слова намеренно вводили в заблуждение; Я не хотел, чтобы она знала, что я читаю, и счел за лучшее не будить ее любопытство, оставляя книгу. Я ушел, но не в библиотеку; Я оставил книгу в своей комнате, где мог взять ее, когда высплюсь днем. Когда я вернулся, медсестра Кеннеди уже была готова идти спать; поэтому мисс Трелони наблюдала за мной в комнате. Мне не нужна была никакая книга в ее присутствии. Мы сидели близко друг к другу и разговаривали шепотом, пока моменты пролетали незаметно.