The Detective 's face brightened . " Then there is a chance . If your door was locked and the window shut , the goods were not stolen by the chance of a chambermaid or a boots coming along . Whoever did the job went after it special ; and he ai n't going to part with his swag without his price . This must be a case of notice to the pawnbrokers . There 's one good thing about it , anyhow , that the hue and cry need n't be given . We need n't tell Scotland Yard unless you like ; we can work the thing privately . If you wish to keep the thing dark , as you told me at the first , that is our chance . " Mr. Corbeck , after a pause , said quietly :
Лицо детектива просветлело. «Тогда есть шанс. Если ваша дверь была заперта, а окно закрыто, то вещи были украдены не случайно, что пришла горничная или сапоги. Тот, кто выполнил эту работу, отнесся к ней с особым вниманием; и он не собирается расставаться со своей добычей без платы. Об этом следует уведомить ростовщиков. Во всяком случае, в этом есть одна хорошая вещь: не нужно придавать этому шуму и крику. Нам не нужно сообщать об этом Скотланд-Ярду, если вы не хотите; мы можем разобраться с этим в частном порядке. Если вы хотите сохранить это в тайне, как вы мне сказали вначале, это наш шанс». Мистер Корбек, помолчав, тихо сказал: