Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер



Брэм Стокер

Отрывок из произведения:
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

He was of that courageous , fixed trueness to his undertaking , that if he should deem it his duty to guard a secret he would do it to the last . The case before us was , at least , an unusual one ; and it would , consequently , require more liberal recognition of bounds of the duty of secrecy than would hold under ordinary conditions . To us , ignorance was helplessness . If we could learn anything of the past we might at least form some idea of the conditions antecedent to the attack ; and might , so , achieve some means of helping the patient to recovery . There were curios which might be removed ... . My thoughts were beginning to whirl once again ; I pulled myself up sharply and watched . There was a look of infinite pity on the sun-stained , rugged face as he gazed at his friend , lying so helpless . The sternness of Mr. Trelawny 's face had not relaxed in sleep ; but somehow it made the helplessness more marked . It would not have troubled one to see a weak or an ordinary face under such conditions ; but this purposeful , masterful man , lying before us wrapped in impenetrable sleep , had all the pathos of a great ruin . The sight was not a new one to us ; but I could see that Miss Trelawny , like myself , was moved afresh by it in the presence of the stranger . Mr. Corbeck 's face grew stern . All the pity died away ; and in its stead came a grim , hard look which boded ill for whoever had been the cause of this mighty downfall . This look in turn gave place to one of decision ; the volcanic energy of the man was working to some definite purpose .

Он отличался такой смелой и неизменной верностью своему начинанию, что, если бы он счел своим долгом хранить тайну, он делал бы это до последнего. Случай перед нами был, по крайней мере, необычным; и, следовательно, это потребовало бы более либерального признания границ обязанности сохранять тайну, чем это имело бы место в обычных условиях. Для нас невежество было беспомощностью. Если бы мы могли узнать что-нибудь о прошлом, мы могли бы, по крайней мере, составить некоторое представление об условиях, предшествовавших нападению; и, таким образом, может достичь каких-то средств, помогающих пациенту выздороветь. Были курьёзы, которые можно было бы убрать... . Мои мысли снова начали кружиться; Я резко приподнялся и стал наблюдать. На загорелом, грубом лице читалось выражение бесконечной жалости, когда он смотрел на своего друга, лежащего так беспомощно. Строгость лица мистера Трелони не смягчилась во сне; но каким-то образом это сделало беспомощность еще более заметной. В таких условиях не мешало бы увидеть слабое или обычное лицо; но этот целеустремленный, властный человек, лежавший перед нами в непроглядном сне, имел весь пафос великой развалины. Это зрелище не было для нас новым; но я видел, что мисс Трелони, как и я, была тронута этим в присутствии незнакомца. Лицо мистера Корбека стало суровым. Вся жалость угасла; и вместо него появился мрачный, суровый взгляд, который предвещал беду тому, кто стал причиной этого могучего падения. Этот взгляд, в свою очередь, сменился решительным; вулканическая энергия этого человека работала на какую-то определенную цель.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому