Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер



Брэм Стокер

Отрывок из произведения:
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

That night everything went well . Knowing that Miss Trelawny herself was not on guard , Doctor Winchester and I doubled our vigilance . The Nurses and Mrs. Grant kept watch , and the Detectives made their visit each quarter of an hour . All night the patient remained in his trance . He looked healthy , and his chest rose and fell with the easy breathing of a child . But he never stirred ; only for his breathing he might have been of marble . Doctor Winchester and I wore our respirators , and irksome they were on that intolerably hot night . Between midnight and three o'clock I felt anxious , and had once more that creepy feeling to which these last few nights had accustomed me ; but the grey of the dawn , stealing round the edges of the blinds , came with inexpressible relief , followed by restfulness , went through the household . During the hot night my ears , strained to every sound , had been almost painfully troubled ; as though my brain or sensoria were in anxious touch with them . Every breath of the Nurse or the rustle of her dress ; every soft pat of slippered feet , as the Policeman went his rounds ; every moment of watching life , seemed to be a new impetus to guardianship . Something of the same feeling must have been abroad in the house ; now and again I could hear upstairs the sound of restless feet , and more than once downstairs the opening of a window . With the coming of the dawn , however , all this ceased , and the whole household seemed to rest . Doctor Winchester went home when Sister Doris came to relieve Mrs. Grant .

В ту ночь все прошло хорошо. Зная, что сама мисс Трелони не на страже, мы с доктором Винчестером удвоили бдительность. Медсестры и миссис Грант дежурили, а детективы приходили каждые четверть часа. Всю ночь пациент оставался в трансе. Он выглядел здоровым, а его грудь поднималась и опускалась с легким дыханием ребенка. Но он ни разу не пошевелился; только благодаря своему дыханию он мог быть мраморным. Мы с доктором Винчестером носили респираторы, и в ту невыносимо жаркую ночь они были утомительны. Между полуночью и тремя часами я почувствовал тревогу и снова испытал то жуткое чувство, к которому меня приучили эти последние несколько ночей; но серость зари, прокрадываясь из-за краев жалюзи, пришла с невыразимым облегчением, а за ним и спокойствием, пронеслось по дому. В жаркую ночь мои уши, напряженные вслушиваясь в каждый звук, были почти болезненно обеспокоены; как будто мой мозг или сенсорика находились в тревожном контакте с ними. Каждое дыхание няни или шорох ее платья; каждый мягкий шлепок ног в тапочках, пока полицейский обходил свой обход; каждое мгновение наблюдения за жизнью казалось новым толчком к опеке. Что-то похожее, должно быть, ощущалось и в доме; время от времени я слышал наверху шум беспокойных шагов и не раз внизу — звук проема окна. Однако с наступлением рассвета все это прекратилось, и весь дом как будто успокоился. Доктор Винчестер ушел домой, когда сестра Дорис пришла сменить миссис Грант.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому