" I have arranged to stay here tonight because I want to have a talk with you . And as I wish it to be quite private , I thought the least suspicious way would be to have a cigar together late in the evening when Miss Trelawny is watching her father . " We still kept to our arrangement that either the sick man 's daughter or I should be on watch all night . We were to share the duty at the early hours of the morning . I was anxious about this , for I knew from our conversation that the Detective would watch in secret himself , and would be particularly alert about that time .
«Я договорился остаться здесь сегодня вечером, потому что хочу поговорить с тобой. И поскольку мне хотелось бы, чтобы это было совершенно конфиденциально, я подумал, что наименее подозрительным способом будет выкурить сигару поздно вечером, когда мисс Трелони наблюдает за своим отцом». Мы по-прежнему придерживались договоренности, согласно которой либо дочь больного, либо я должны дежурить всю ночь. Нам предстояло разделить дежурство рано утром. Меня это беспокоило, поскольку из нашего разговора я знал, что сыщик сам будет тайно наблюдать и в это время будет особенно настороже.