I know well that just as unlikely persons have been proved guilty , when a whole court -- all except the prosecution who knew the facts , and the judge who had taught his mind to wait -- would have sworn to innocence . I would n't , for all the world , wrong such a young lady ; more especial when she has such a cruel weight to bear . And you will be sure that I wo n't say a word that 'll prompt anyone else to make such a charge . That 's why I speak to you in confidence , man to man . You are skilled in proofs ; that is your profession . Mine only gets so far as suspicions , and what we call our own proofs -- which are nothing but ex parte evidence after all . You know Miss Trelawny better than I do ; and though I watch round the sick-room , and go where I like about the house and in and out of it , I have n't the same opportunities as you have of knowing the lady and what her life is , or her means are ; or of anything else which might give me a clue to her actions . If I were to try to find out from her , it would at once arouse her suspicions . Then , if she were guilty , all possibility of ultimate proof would go ; for she would easily find a way to baffle discovery . But if she be innocent , as I hope she is , it would be doing a cruel wrong to accuse her . I have thought the matter over according to my lights before I spoke to you ; and if I have taken a liberty , sir , I am truly sorry . "
Я хорошо знаю, что столь же маловероятные люди были признаны виновными, когда весь суд — все, кроме обвинения, знавшего факты, и судьи, который научил свой ум ждать — поклялся бы в невиновности. Я бы ни за что не обидел такую молодую леди; тем более особенно, когда ей приходится нести такой жестокий груз. И будьте уверены, я не скажу ни слова, которое побудило бы кого-нибудь выдвинуть такое обвинение. Вот почему я говорю с вами конфиденциально, как мужчина с мужчиной. Вы искусны в доказательствах; это твоя профессия. Мои доходят только до подозрений и того, что мы называем нашими собственными доказательствами, которые, в конце концов, являются не чем иным, как доказательствами ex parte. Вы знаете мисс Трелони лучше, чем я; и хотя я слежу за больничной палатой и хожу куда хочу по дому, вхожу и выхожу из него, у меня нет таких возможностей, как у вас, узнать эту даму и узнать, какова ее жизнь и каковы ее средства; или что-нибудь еще, что могло бы дать мне ключ к разгадке ее действий. Если бы я попытался узнать это у нее, это сразу возбудило бы у нее подозрения. Тогда, если бы она была виновна, всякая возможность окончательного доказательства исчезла бы; ведь она легко нашла бы способ помешать открытию. Но если она невиновна, на что я надеюсь, было бы жестоким обвинением ее обвинять. Прежде чем поговорить с вами, я обдумал этот вопрос в соответствии с моими представлениями; и если я позволил себе смелость, сэр, мне искренне жаль».