" Not at all ! Not at all ! There is no restriction on your Father 's part ; and on my own I am quite willing . Indeed , all told , it may be better . From what you have said of Mr. Trelawny 's illness , and the other -- incidental -- matters , it will be well in case of any grave eventuality , that it was understood from the first , that circumstances were ruled by your Father 's own imperative instructions . For , please understand me , his instructions are imperative -- most imperative . They are so unyielding that he has given me a Power of Attorney , under which I have undertaken to act , authorising me to see his written wishes carried out . Please believe me once for all , that he intended fully everything mentioned in that letter to you ! Whilst he is alive he is to remain in his own room ; and none of his property is to be removed from it under any circumstances whatever . He has even given an inventory of the articles which are not to be displaced . "
"Нисколько! Нисколько! Со стороны вашего Отца нет никаких ограничений; и сам я вполне готов. Действительно, в целом может быть и лучше. Судя по тому, что вы сказали о болезни мистера Трелони и других — второстепенных — вопросах, в случае каких-либо серьезных событий будет хорошо, если с самого начала будет понятно, что обстоятельства управляются настоятельными инструкциями вашего Отца. Потому что, пожалуйста, поймите меня, его наставления императивны, крайне императивны. Они настолько непреклонны, что он выдал мне доверенность, по которой я обязался действовать, уполномочивающую меня видеть исполнение его письменных желаний. Поверьте мне, пожалуйста, раз навсегда, что все, о чем говорилось в этом письме, он намеревался Вам в полной мере! Пока он жив, ему следует оставаться в своей комнате; и ничто из его имущества не может быть изъято из него ни при каких обстоятельствах. Он даже дал опись предметов, которые нельзя выносить».