When I came from my room at half-past eleven o'clock I found all well in the sick-room . The new nurse , prim , neat , and watchful , sat in the chair by the bedside where Nurse Kennedy had sat last night . A little way off , between the bed and the safe , sat Dr. Winchester alert and wakeful , but looking strange and almost comic with the respirator over mouth and nose . As I stood in the doorway looking at them I heard a slight sound ; turning round I saw the new detective , who nodded , held up the finger of silence and withdrew quietly . Hitherto no one of the watchers was overcome by sleep .
Когда я вышел из своей комнаты в половине двенадцатого, я обнаружил, что в палате больного все в порядке. Новая медсестра, чопорная, аккуратная и бдительная, сидела в кресле у кровати, где вчера вечером сидела медсестра Кеннеди. Чуть поодаль, между кроватью и сейфом, сидел доктор Винчестер, настороженный и бодрствующий, но выглядевший странно и почти комично с респиратором, закрывающим рот и нос. Стоя в дверях и глядя на них, я услышал легкий звук; обернувшись, я увидел нового детектива, который кивнул, поднял палец молчания и тихо удалился. До сих пор никого из наблюдателей не одолевал сон.