Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер



Брэм Стокер

Отрывок из произведения:
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

It would be hard to imagine anything more ghastly than the appearance of the room with the faint grey light of early morning coming in upon it . As the windows faced north , any light that came was a fixed grey light without any of the rosy possibility of dawn which comes in the eastern quarter of heaven . The electric lights seemed dull and yet glaring ; and every shadow was of a hard intensity . There was nothing of morning freshness ; nothing of the softness of night . All was hard and cold and inexpressibly dreary . The face of the senseless man on the sofa seemed of a ghastly yellow ; and the Nurse 's face had taken a suggestion of green from the shade of the lamp near her . Only Miss Trelawny 's face looked white ; and it was of a pallor which made my heart ache .

Трудно было представить себе что-либо более ужасное, чем вид комнаты, освещенной слабым серым светом раннего утра. Поскольку окна выходили на север, любой свет, который падал, был фиксированным серым светом без всякой розовой возможности рассвета, который бывает в восточной части неба. Электрический свет казался тусклым, но в то же время ярким; и каждая тень была жесткой и интенсивной. Не было ничего от утренней свежести; ничего от мягкости ночи. Все было тяжело, холодно и невыразимо тоскливо. Лицо бессмысленного человека на диване казалось ужасно желтым; и лицо медсестры приобрело оттенок зеленого от абажура лампы рядом с ней. Только лицо мисс Трелони выглядело белым; и это была бледность, от которой у меня болело сердце.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому