Mrs. Grant had by this time taken her mistress away and changed her clothes ; for she was back presently in a dressing-gown and slippers , and with the traces of blood removed from her hands . She was now much calmer , though she trembled sadly ; and her face was ghastly white . When she had looked at her father 's wrist , I holding the tourniquet , she turned her eyes round the room , resting them now and again on each one of us present in turn , but seeming to find no comfort . It was so apparent to me that she did not know where to begin or whom to trust that , to reassure her , I said :
К этому времени миссис Грант увела свою хозяйку и переоделась; ибо она вскоре вернулась в халате и тапочках и со следами крови, стертыми с рук. Теперь она была гораздо спокойнее, хотя и дрожала от грусти; и лицо ее было ужасно белым. Посмотрев на запястье отца, держащего жгут, она обвела взглядом комнату, время от времени останавливая его на каждом из нас, присутствующих по очереди, но, казалось, не находя утешения. Для меня это было настолько очевидно, что она не знала, с чего начать и кому довериться, что, чтобы ее успокоить, я сказал: