Doctor Winchester said nothing . He sat rigid , with so grave a look on his face that his extra gravity passed on to me ; and in its enlightening perturbation I began to realise more than I had yet done the strangeness of the case in which I was now so deeply concerned . When once this thought had begun there was no end to it . Indeed it grew , and blossomed , and reproduced itself in a thousand different ways . The room and all in it gave grounds for strange thoughts . There were so many ancient relics that unconsciously one was taken back to strange lands and strange times . There were so many mummies or mummy objects , round which there seemed to cling for ever the penetrating odours of bitumen , and spices and gums -- " Nard and Circassia 's balmy smells " -- that one was unable to forget the past . Of course , there was but little light in the room , and that carefully shaded ; so that there was no glare anywhere . None of that direct light which can manifest itself as a power or an entity , and so make for companionship . The room was a large one , and lofty in proportion to its size . In its vastness was place for a multitude of things not often found in a bedchamber . In far corners of the room were shadows of uncanny shape .
Доктор Винчестер ничего не сказал. Он сидел неподвижно, с таким серьезным выражением лица, что его особая серьезность передалась и мне; и в этом просветляющем смятении я начал осознавать больше, чем когда-либо прежде, странность случая, который меня теперь так глубоко волновал. Когда эта мысль возникла, ей не было конца. Действительно, оно росло, цвело и воспроизводилось тысячей различных способов. Комната и все в ней давало повод для странных мыслей. Древних реликвий было так много, что неосознанно переносился в странные страны и странные времена. Там было так много мумий или мумифицированных предметов, вокруг которых, казалось, навечно витал пронзительный запах битума, специй и камедей — «бальзам Нарда и Черкесии», — что забыть прошлое было невозможно. Конечно, в комнате было мало света, и его тщательно заштриховали; чтобы нигде не было бликов. Никакого прямого света, который может проявиться как сила или сущность и таким образом способствовать общению. Комната была большая и высокая по сравнению со своими размерами. В его просторах нашлось место множеству вещей, не часто встречающихся в спальне. В дальних углах комнаты виднелись тени странной формы.