Whilst she was fondling him , he suddenly gave a wriggle like an eel and slipped out of her arms . He ran across the room and stood opposite a low table on which stood the mummy of an animal , and began to mew and snarl . Miss Trelawny was after him in an instant and lifted him in her arms , kicking and struggling and wriggling to get away ; but not biting or scratching , for evidently he loved his beautiful mistress . He ceased to make a noise the moment he was in her arms ; in a whisper she admonished him :
Пока она ласкала его, он внезапно извернулся, как угорь, и выскользнул из ее рук. Он перебежал комнату и остановился напротив низкого столика, на котором стояла мумия животного, и начал мяукать и рычать. Мисс Трелони мгновенно последовала за ним и подняла его на руки, пиная, изо всех сил пытаясь ускользнуть; но не кусал и не царапал, ибо, очевидно, любил свою прекрасную хозяйку. Он перестал шуметь, как только оказался в ее объятиях; шепотом она увещевала его: