Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер



Брэм Стокер

Отрывок из произведения:
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

I was struck by the way the two young women looked at each other . I suppose I have been so much in the habit of weighing up in my own mind the personality of witnesses and of forming judgment by their unconscious action and mode of bearing themselves , that the habit extends to my life outside as well as within the court-house . At this moment of my life anything that interested Miss Trelawny interested me ; and as she had been struck by the newcomer I instinctively weighed her up also . By comparison of the two I seemed somehow to gain a new knowledge of Miss Trelawny . Certainly , the two women made a good contrast . Miss Trelawny was of fine figure ; dark , straight-featured . She had marvellous eyes ; great , wide-open , and as black and soft as velvet , with a mysterious depth . To look in them was like gazing at a black mirror such as Doctor Dee used in his wizard rites . I heard an old gentleman at the picnic , a great oriental traveller , describe the effect of her eyes " as looking at night at the great distant lamps of a mosque through the open door . " The eyebrows were typical . Finely arched and rich in long curling hair , they seemed like the proper architectural environment of the deep , splendid eyes . Her hair was black also , but was as fine as silk . Generally black hair is a type of animal strength and seems as if some strong expression of the forces of a strong nature ; but in this case there could be no such thought . There were refinement and high breeding ; and though there was no suggestion of weakness , any sense of power there was , was rather spiritual than animal .

Меня поразило то, как две молодые женщины посмотрели друг на друга. Полагаю, у меня настолько сложилась привычка взвешивать в уме личности свидетелей и формировать суждения на основании их бессознательных действий и манеры поведения, что эта привычка распространяется на мою жизнь как вне суда, так и внутри суда. дом. В этот момент моей жизни меня интересовало все, что интересовало мисс Трелони; и так как она была поражена новичком, я инстинктивно взвесил и ее. Сравнивая их, я, казалось, каким-то образом узнал о мисс Трелони по-новому. Конечно, две женщины составляли хороший контраст. Мисс Трелони имела прекрасную фигуру; темный, с прямыми чертами лица. У нее были чудесные глаза; большой, широко открытый, черный и мягкий, как бархат, с таинственной глубиной. Смотреть в них было все равно, что смотреть в черное зеркало, какое доктор Ди использовал в своих волшебных обрядах. Я слышал, как на пикнике пожилой джентльмен, великий восточный путешественник, описывал эффект ее глаз, «как будто он смотрел ночью на большие далекие фонари мечети через открытую дверь». Брови были типичными. Изящно изогнутые, с длинными вьющимися волосами, они казались подходящим архитектурным окружением глубоких, великолепных глаз. Волосы у нее тоже были черные, но тонкие, как шелк. Вообще черные волосы представляют собой тип животной силы и кажутся как бы неким сильным выражением сил сильной природы; но в данном случае такой мысли быть не могло. Были утонченность и высокое воспитание; и хотя не было никаких намеков на слабость, любое ощущение силы было скорее духовным, чем животным.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому