For several minutes Miss Trelawny held the letter in her hand with her eyes downcast , thinking . Then she read it carefully again ; this time the varying expressions were intensified , and I thought I could easily follow them . When she had finished the second reading , she paused again . Then , though with some reluctance , she handed the letter to the Detective . He read it eagerly but with unchanging face ; read it a second time , and then handed it back with a bow . She paused a little again , and then handed it to me .
Несколько минут мисс Трелони держала письмо в руке, опустив глаза, и размышляла. Затем она еще раз внимательно прочитала; на этот раз различные выражения лиц стали более интенсивными, и мне показалось, что я легко смогу их уследить. Закончив второе чтение, она снова сделала паузу. Затем, хотя и с некоторой неохотой, она передала письмо детективу. Он прочитал это с жадностью, но с неизменным лицом; прочитал второй раз и с поклоном вернул обратно. Она снова немного помолчала, а затем протянула его мне.