The darkness was more bearable to Bobbie now that her hand was held in the large rough hand of the red-jerseyed sufferer ; and he , holding her little smooth hot paw , was surprised to find that he did not mind it so much as he expected . She tried to talk , to amuse him , and " take his mind off " his sufferings , but it is very difficult to go on talking in the dark , and presently they found themselves in a silence , only broken now and then by a --
Темнота стала для Бобби более терпимой теперь, когда ее руку держала большая грубая рука страдалицы в красной майке; и он, держа ее маленькую гладкую горячую лапку, с удивлением обнаружил, что не так сильно возражает против этого, как ожидал. Она пыталась поговорить, развлечь его и «отвлечь его от страданий», но продолжать говорить в темноте очень трудно, и вскоре они очутились в молчании, лишь время от времени прерываемом…