It seemed to her that the only way would be to climb on to the engine and pull at their coats . The step was high , but she got her knee on it , and clambered into the cab ; she stumbled and fell on hands and knees on the base of the great heap of coals that led up to the square opening in the tender . The engine was not above the weaknesses of its fellows ; it was making a great deal more noise than there was the slightest need for . And just as Roberta fell on the coals , the engine-driver , who had turned without seeing her , started the engine , and when Bobbie had picked herself up , the train was moving -- not fast , but much too fast for her to get off .
Ей казалось, что единственный выход — залезть на паровоз и сдернуть с них пальто. Ступенька была высокой, но она уперлась в нее коленом и влезла в кеб; она споткнулась и упала на четвереньки у подножия огромной кучи углей, ведущей к квадратному отверстию тендера. Двигатель не уступал недостаткам своих собратьев; он производил гораздо больше шума, чем было в малейшей необходимости. И как раз в тот момент, когда Роберта упала на угли, машинист, который повернулся, не заметив ее, завел мотор, и когда Бобби поднялась, поезд двинулся — не быстро, но слишком быстро, чтобы она могла сойти. .