" It ' ud stop just the same , I suppose , " said he , " but it is n't proper use unless you 're being murdered . There was an old lady once -- someone kidded her on it was a refreshment-room bell , and she used it improper , not being in danger of her life , though hungry , and when the train stopped and the guard came along expecting to find someone weltering in their last moments , she says , " Oh , please , Mister , I 'll take a glass of stout and a bath bun , " she says . And the train was seven minutes behind her time as it was . "
«Полагаю, это все равно прекратится, - сказал он, - но это недопустимо, если только вас не убивают. Жила-была одна старушка — кто-то над ней пошутил, что это колокол буфета, и она пользовалась им не по назначению, не подвергаясь опасности для своей жизни, хотя и была голодна, а когда поезд остановился и подошел охранник, ожидая найти кого-то торопясь в свои последние минуты, она говорит: «О, пожалуйста, мистер, я возьму стакан стаута и булочку для ванны», — говорит она. А поезд и так отставал от ее времени на семь минут».