" Professor Archimedes Q. Porter , " broke in Mr. Philander , in icy tones , " the time has arrived when patience becomes a crime and mayhem appears garbed in the mantle of virtue . You have accused me of cowardice . You have insinuated that you ran only to overtake me , not to escape the clutches of the lion . Have a care , Professor Archimedes Q. Porter ! I am a desperate man . Goaded by long-suffering patience the worm will turn . "
-- Профессор Архимед К. Портер, -- ледяным тоном вмешался мистер Филандер, -- пришло время, когда терпение становится преступлением, а беспредел появляется под мантией добродетели. Вы обвинили меня в трусости. Вы намекнули, что бежали только для того, чтобы догнать меня, а не для того, чтобы вырваться из лап льва. Будьте осторожны, профессор Архимед К. Портер! Я отчаянный человек. Побуждаемый долготерпением червь вертится».