Эдгар Алан По

Отрывок из произведения:
Убийство на улице Морг / Murder in the Rue Morgue B2

As the ape approached the casement with its mutilated burden , the sailor shrank aghast to the rod , and , rather gliding than clambering down it , hurried at once home -- dreading the consequences of the butchery , and gladly abandoning , in his terror , all solicitude about the fate of the Ourang-Outang . The words heard by the party upon the staircase were the Frenchman 's exclamations of horror and affright , commingled with the fiendish jabberings of the brute .

Когда обезьяна приблизилась к окну со своей изувеченной ношей, моряк в ужасе прижался к стержню и, скорее скользя, чем карабкаясь по нему, сразу же поспешил домой, опасаясь последствий резни и с радостью оставив в ужасе все заботы. о судьбе орангутанга. Слова, услышанные группой на лестнице, были восклицаниями ужаса и испуга француза, смешанными с дьявольским бормотанием животного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому