The modes and sources of this kind of error are well typified in the contemplation of the heavenly bodies . To look at a star by glances -- to view it in a side-long way , by turning toward it the exterior portions of the retina ( more susceptible of feeble impressions of light than the interior ) , is to behold the star distinctly -- is to have the best appreciation of its lustre -- a lustre which grows dim just in proportion as we turn our vision fully upon it . A greater number of rays actually fall upon the eye in the latter case , but , in the former , there is the more refined capacity for comprehension . By undue profundity we perplex and enfeeble thought ; and it is possible to make even Venus herself vanish from the firmament by a scrutiny too sustained , too concentrated , or too direct .
Виды и источники такого рода заблуждений хорошо проиллюстрированы при созерцании небесных тел. Смотреть на звезду взглядом — рассматривать ее сбоку, повернув к ней внешние части сетчатки (более восприимчивые к слабым световым впечатлениям, чем внутренние), — значит видеть звезду отчетливо — значит лучше всего оценить его блеск — блеск, который тускнеет по мере того, как мы полностью обращаем на него свой взгляд. В последнем случае в глаз действительно падает большее количество лучей, но в первом случае имеется более утонченная способность к пониманию. Чрезмерной глубиной мы смущаем и ослабляем мысль; и даже саму Венеру можно заставить исчезнуть с небосвода слишком пристальным, слишком сосредоточенным или слишком прямым наблюдением.