" We had been talking of horses , if I remember aright , just before leaving the Rue C -- . This was the last subject we discussed . As we crossed into this street , a fruiterer , with a large basket upon his head , brushing quickly past us , thrust you upon a pile of paving-stones collected at a spot where the causeway is undergoing repair . You stepped upon one of the loose fragments ) slipped , slightly strained your ankle , appeared vexed or sulky , muttered a few words , turned to look at the pile , and then proceeded in silence . I was not particularly attentive to what you did ; but observation has become with me , of late , a species of necessity .
— Мы говорили о лошадях, если я правильно помню, как раз перед выездом с улицы С. Это была последняя тема, которую мы обсуждали. Когда мы перешли на эту улицу, торговец фруктами с большой корзиной на голове, быстро проскользнув мимо нас, толкнул вас на кучу брусчатки, собранной в том месте, где ремонтируется дамба. Вы наступили на один из незакрепленных фрагментов), поскользнулись, слегка растянули лодыжку, выглядели раздосадованными или надутыми, пробормотали несколько слов, повернулись, чтобы посмотреть на кучу, а затем продолжили молча. Я не был особенно внимателен к тому, что ты сделал; но в последнее время наблюдение стало для меня своего рода необходимостью.