Completely unnerved , I leaped to my feet ; but the measured rocking movement of Usher was undisturbed . I rushed to the chair in which he sat . His eyes were bent fixedly before him , and throughout his whole countenance there reigned a stony rigidity . But , as I placed my hand upon his shoulder , there came a strong shudder over his whole person ; a sickly smile quivered about his lips ; and I saw that he spoke in a low , hurried , and gibbering murmur , as if unconscious of my presence . Bending closely over him , I at length drank in the hideous import of his words .
Полностью расстроенный, я вскочил на ноги; но размеренное покачивание Ашера не было нарушено. Я бросился к креслу, в котором он сидел. Глаза его были устремлены вперед, и во всем лице его царила каменная жесткость. Но когда я положил руку ему на плечо, по всему его телу прошла сильная дрожь; болезненная улыбка дрожала на его губах; и я увидел, что он говорил тихим, торопливым и невнятным бормотанием, как будто не осознавая моего присутствия. Склонившись над ним, я, наконец, уловил отвратительный смысл его слов.