I was by no means certain that he had noticed the sounds in question ; although , assuredly , a strange alteration had , during the last few minutes , taken place in his demeanor . From a position fronting my own , he had gradually brought round his chair , so as to sit with his face to the door of the chamber ; and thus I could but partially perceive his features , although I saw that his lips trembled as if he were murmuring inaudibly . His head had dropped upon his breast -- yet I knew that he was not asleep , from the wide and rigid opening of the eye as I caught a glance of it in profile . The motion of his body , too , was at variance with this idea -- for he rocked from side to side with a gentle yet constant and uniform sway . Having rapidly taken notice of all this , I resumed the narrative of Sir Launcelot , which thus proceeded :
Я вовсе не был уверен, что он заметил упомянутые звуки; хотя, конечно, за последние несколько минут в его поведении произошла странная перемена. Из положения напротив меня он постепенно раздвинул свой стул так, чтобы сесть лицом к двери комнаты; и поэтому я мог лишь частично различать черты его, хотя и видел, что губы его дрожали, как будто он что-то шептал неслышно. Голова его упала на грудь, но я понял, что он не спит, по широкому и неподвижному раскрытию глаз, когда я поймал взгляд его в профиль. Движение его тела тоже противоречило этой идее, поскольку он раскачивался из стороны в сторону мягким, но постоянным и равномерным покачиванием. Быстро заметив все это, я возобновил рассказ сэра Ланселота, который продолжался следующим образом: