The conditions of the sentience had been here , he imagined , fulfilled in the method of collocation of these stones -- in the order of their arrangement , as well as in that of the many fungi which overspread them , and of the decayed trees which stood around -- above all , in the long undisturbed endurance of this arrangement , and in its reduplication in the still waters of the tarn . Its evidence -- the evidence of the sentience -- was to be seen , he said , ( and I here started as he spoke ) , in the gradual yet certain condensation of an atmosphere of their own about the waters and the walls . The result was discoverable , he added , in that silent yet importunate and terrible influence which for centuries had moulded the destinies of his family , and which made him what I now saw him -- what he was . Such opinions need no comment , and I will make none .
Условия ощущения здесь, как он полагал, были выполнены в методе расположения этих камней - в порядке их расположения, а также в порядке расположения многих грибов, которые их покрывали, и гнилых деревьев, стоявших вокруг. — прежде всего, в долгой и спокойной выдержке этого устройства и в его многократном воспроизведении в тихих водах тарна. Его свидетельство — свидетельство разума — можно было увидеть, сказал он (и я начал, пока он говорил), в постепенном, но верном уплотнении собственной атмосферы вокруг вод и стен. Результат можно было обнаружить, добавил он, в том молчаливом, но назойливом и ужасном влиянии, которое на протяжении веков формировало судьбы его семьи и которое сделало его тем, кем я его теперь видел, - тем, кем он был. Подобные мнения не нуждаются в комментариях, и я их высказывать не буду.