For several days ensuing , her name was unmentioned by either Usher or myself ; and during this period I was busied in earnest endeavors to alleviate the melancholy of my friend . We painted and read together , or I listened , as if in a dream , to the wild improvisations of his speaking guitar . And thus , as a closer and still closer intimacy admitted me more unreservedly into the recesses of his spirit , the more bitterly did I perceive the futility of all attempt at cheering a mind from which darkness , as if an inherent positive quality , poured forth upon all objects of the moral and physical universe in one unceasing radiation of gloom .
В течение нескольких последующих дней ни Ашер, ни я не упоминали ее имя; и в этот период я был занят серьезными усилиями облегчить меланхолию моего друга. Мы вместе рисовали и читали, или я слушал, словно во сне, дикие импровизации его говорящей гитары. И таким образом, по мере того, как все более и более тесная близость все более безоговорочно впускала меня в тайники его духа, тем более горько я осознавал тщетность всех попыток ободрить ум, из которого тьма, как будто присущее ему положительное качество, изливалась на все объекты моральной и физической вселенной в одном непрерывном излучении мрака.