I stirred not -- but gazed upon the apparition . There was a mad disorder in my thoughts -- a tumult unappeasable . Could it , indeed , be the living Rowena who confronted me ? Could it indeed be Rowena at all -- the fair-haired , the blue-eyed Lady Rowena Trevanion of Tremaine ? Why , why should I doubt it ? The bandage lay heavily about the mouth -- but then might it not be the mouth of the breathing Lady of Tremaine ? And the cheeks -- there were the roses as in her noon of life -- yes , these might indeed be the fair cheeks of the living Lady of Tremaine . And the chin , with its dimples , as in health , might it not be hers ? -- but had she then grown taller since her malady ? What inexpressible madness seized me with that thought ? One bound , and I had reached her feet ! Shrinking from my touch , she let fall from her head , unloosened , the ghastly cerements which had confined it , and there streamed forth , into the rushing atmosphere of the chamber , huge masses of long and dishevelled hair ; it was blacker than the raven wings of the midnight ! And now slowly opened the eyes of the figure which stood before me . " Here then , at least , " I shrieked aloud , " can I never -- can I never be mistaken -- these are the full , and the black , and the wild eyes -- of my lost love -- of the lady -- of the LADY Ligeia . "
Я не пошевелился, но пристально посмотрел на привидение. В мыслях моих был безумный беспорядок, смятение неутолимое. Неужели передо мной стояла живая Ровена? Могла ли это вообще быть Ровена — светловолосая, голубоглазая леди Ровена Треванион из Тремейна? Почему, почему я должен в этом сомневаться? Повязка тяжело лежала на рту — но не мог ли это быть рот дышащей леди Тремейн? А щеки — это были розы, как в полдень ее жизни — да, это действительно могли быть прекрасные щеки живой леди Тремейн. А подбородок с ямочками, как у здоровья, разве не ее? — но неужели она стала выше после болезни? Какое невыразимое безумие охватило меня при этой мысли? Один прыжок, и я достиг ее ног! Съёжившись от моего прикосновения, она сбросила с головы ужасные цементы, которые удерживали её, и оттуда хлынули в стремительную атмосферу комнаты огромные массы длинных и растрепанных волос; оно было чернее вороньих крыльев полуночи! И теперь медленно открыл глаза фигура, стоявшая передо мной. «Здесь, по крайней мере, — кричал я вслух, — я никогда — не могу ли я никогда ошибиться — это полные, черные и дикие глаза — моей потерянной любви — леди — ЛЕДИ Лигейи ."