I listened in an agony of superstitious terror -- but there was no repetition of the sound . I strained my vision to detect any motion in the corpse -- but there was not the slightest perceptible . Yet I could not have been deceived . I had heard the noise , however faint , and my soul was awakened within me . I resolutely and perseveringly kept my attention riveted upon the body . Many minutes elapsed before any circumstance occurred tending to throw light upon the mystery . At length it became evident that a slight , a very feeble , and barely noticeable tinge of color had flushed up within the cheeks , and along the sunken small veins of the eyelids . Through a species of unutterable horror and awe , for which the language of mortality has no sufficiently energetic expression , I felt my heart cease to beat , my limbs grow rigid where I sat . Yet a sense of duty finally operated to restore my self-possession . I could no longer doubt that we had been precipitate in our preparations -- that Rowena still lived . It was necessary that some immediate exertion be made ; yet turret was altogether apart from the portion of the abbey tenanted by the servants -- there were none within call -- I had no means of summoning them to my aid without leaving the room for many minutes -- and this I could not venture to do . I therefore struggled alone in my endeavors to call back the spirit ill hovering . In a short period it was certain , however , that a relapse had taken place ; the color disappeared from both eyelid and cheek , leaving a wanness even more than that of marble ; the lips became doubly shrivelled and pinched up in the ghastly expression of death ; a repulsive clamminess and coldness overspread rapidly the surface of the body ; and all the usual rigorous illness immediately supervened .
Я слушал в агонии суеверного ужаса — но повторения звука не было. Я напрягал зрение, чтобы уловить какое-нибудь движение в трупе, но не было ни малейшего заметного движения. И все же меня нельзя было обмануть. Я услышал шум, пусть и слабый, и моя душа пробудилась во мне. Я решительно и настойчиво удерживал свое внимание на теле. Прошло много минут, прежде чем произошло какое-либо обстоятельство, способное пролить свет на тайну. Наконец стало видно, что на щеках и по впавшим венкам век покраснел легкий, очень слабый и едва заметный румянец. В каком-то невыразимом ужасе и трепете, для которых язык смертности не имеет достаточно энергичного выражения, я почувствовал, как мое сердце перестало биться, а мои члены одеревенели там, где я сидел. И все же чувство долга наконец сработало и вернуло мне самообладание. Я больше не мог сомневаться в том, что мы поторопились с приготовлениями — что Ровена еще жива. Необходимо было немедленно предпринять какие-то усилия; однако башня находилась совершенно отдельно от той части аббатства, которую занимали слуги - никого поблизости не было - у меня не было возможности позвать их на помощь, не выходя из комнаты на несколько минут - а на это я не мог отважиться. Поэтому я в одиночку боролся за то, чтобы вернуть витающий дух. Однако через короткий период стало ясно, что произошел рецидив; цвет исчез как с век, так и со щек, оставив бледность еще большую, чем у мрамора; губы двояко сморщились и сжались в жутком выражении смерти; отталкивающая липкость и холод быстро распространились по поверхности тела; и тут же последовала обычная тяжелая болезнь.