Эдгар Алан По

Отрывок из произведения:
Лигейя / Ligeia B1

Yet I can not conceal it from my own perception that , immediately subsequent to the fall of the ruby-drops , a rapid change for the worse took place in the disorder of my wife ; so that , on the third subsequent night , the hands of her menials prepared her for the tomb , and on the fourth , I sat alone , with her shrouded body , in that fantastic chamber which had received her as my bride . -- Wild visions , opium-engendered , flitted , shadow-like , before me . I gazed with unquiet eye upon the sarcophagi in the angles of the room , upon the varying figures of the drapery , and upon the writhing of the parti-colored fires in the censer overhead . My eyes then fell , as I called to mind the circumstances of a former night , to the spot beneath the glare of the censer where I had seen the faint traces of the shadow . It was there , however , no longer ; and breathing with greater freedom , I turned my glances to the pallid and rigid figure upon the bed . Then rushed upon me a thousand memories of Ligeia -- and then came back upon my heart , with the turbulent violence of a flood , the whole of that unutterable wo with which I had regarded her thus enshrouded . The night waned ; and still , with a bosom full of bitter thoughts of the one only and supremely beloved , I remained gazing upon the body of Rowena .

Однако я не могу скрыть от своего собственного восприятия, что сразу после падения рубиновых капель в расстройстве моей жены произошла быстрая перемена к худшему; так что на третью ночь руки ее слуг готовили ее к могиле, а на четвертую я сидел один, с ее окутанным телом, в той фантастической комнате, которая приняла ее как мою невесту. — Дикие видения, порожденные опиумом, мелькали передо мной, как тени. Я с тревогой смотрел на саркофаги в углах комнаты, на разнообразные фигуры драпировок и на извивающиеся разноцветные огни в кадильнице над головой. Затем, вспоминая обстоятельства прошлой ночи, мой взгляд упал на то место под ярким светом кадильницы, где я увидел слабые следы тени. Однако его там уже не было; и, дыша с большей свободой, я перевел взгляд на бледную и напряженную фигуру на кровати. Тогда на меня нахлынули тысячи воспоминаний о Лигейе, а затем с бурной силой наводнения в моем сердце вернулась вся та невыразимая скорбь, с которой я смотрел на нее, окутанную таким образом. Ночь пошла на убыль; и все же, с грудью, полной горьких мыслей о единственной и всеми любимой, я продолжал смотреть на тело Ровены.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому