Эдгар Алан По

Отрывок из произведения:
Лигейя / Ligeia B1

There is no individual portion of the architecture and decoration of that bridal chamber which is not now visibly before me . Where were the souls of the haughty family of the bride , when , through thirst of gold , they permitted to pass the threshold of an apartment so bedecked , a maiden and a daughter so beloved ? I have said that I minutely remember the details of the chamber -- yet I am sadly forgetful on topics of deep moment -- and here there was no system , no keeping , in the fantastic display , to take hold upon the memory . The room lay in a high turret of the castellated abbey , was pentagonal in shape , and of capacious size . Occupying the whole southern face of the pentagon was the sole window -- an immense sheet of unbroken glass from Venice -- a single pane , and tinted of a leaden hue , so that the rays of either the sun or moon , passing through it , fell with a ghastly lustre on the objects within .

Нет ни одной отдельной части архитектуры и убранства этого брачного чертога, которая не была бы сейчас видима передо мной. Где были души гордой семьи невесты, когда из-за жажды золота они позволили переступить порог столь украшенного покоя столь любимой девушке и дочери? Я уже говорил, что подробно помню детали комнаты — но, к сожалению, я забывчив о важных вопросах — и здесь не было никакой системы, никакого хранения в фантастическом представлении, которое могло бы закрепиться в памяти. Комната находилась в высокой башне аббатства с замком, имела пятиугольную форму и была просторной. Всю южную сторону пятиугольника занимало единственное окно — огромный лист целого стекла из Венеции — одно оконное стекло, тонированное свинцового оттенка, так что лучи солнца или луны, проходя через него, падали с жуткий блеск предметов внутри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому