With my aversion to this cat , however , its partiality for myself seemed to increase . It followed my footsteps with a pertinacity which it would be difficult to make the reader comprehend . Whenever I sat , it would crouch beneath my chair , or spring upon my knees , covering me with its loathsome caresses . If I arose to walk it would get between my feet and thus nearly throw me down , or , fastening its long and sharp claws in my dress , clamber , in this manner , to my breast . At such times , although I longed to destroy it with a blow , I was yet withheld from so doing , partly it at by a memory of my former crime , but chiefly -- let me confess it at once -- by absolute dread of the beast .
Однако с моим отвращением к этой кошке ее пристрастие ко мне, казалось, возросло. Оно шло по моим стопам с настойчивостью, которую читателю было бы трудно понять. Всякий раз, когда я сидел, он приседал под моим стулом или прыгал мне на колени, покрывая меня своими отвратительными ласками. Если бы я встал, чтобы пойти, он забрался бы мне между ног и таким образом чуть не сбил меня с ног или, вцепившись своими длинными и острыми когтями в мое платье, вскарабкался бы мне на грудь. В такие моменты, хотя мне и хотелось уничтожить его ударом, меня все же удерживали от этого, отчасти из-за воспоминаний о моем прежнем преступлении, но главным образом — признаюсь сразу — из-за абсолютного страха перед зверем.