Its pendulum swung to and fro with a dull , heavy , monotonous clang ; and when the minute-hand made the circuit of the face , and the hour was to be stricken , there came from the brazen lungs of the clock a sound which was clear and loud and deep and exceedingly musical , but of so peculiar a note and emphasis that , at each lapse of an hour , the musicians of the orchestra were constrained to pause , momentarily , in their performance , to hearken to the sound ; and thus the waltzers perforce ceased their evolutions ; and there was a brief disconcert of the whole gay company ; and , while the chimes of the clock yet rang , it was observed that the giddiest grew pale , and the more aged and sedate passed their hands over their brows as if in confused reverie or meditation . But when the echoes had fully ceased , a light laughter at once pervaded the assembly ; the musicians looked at each other and smiled as if at their own nervousness and folly , and made whispering vows , each to the other , that the next chiming of the clock should produce in them no similar emotion ; and then , after the lapse of sixty minutes , ( which embrace three thousand and six hundred seconds of the Time that flies , ) there came yet another chiming of the clock , and then were the same disconcert and tremulousness and meditation as before .
Маятник его раскачивался взад и вперед с глухим, тяжелым, монотонным лязгом; и когда минутная стрелка сделала круг по циферблату и нужно было пробить час, из медных легких часов раздался звук, ясный, громкий, глубокий и чрезвычайно музыкальный, но столь своеобразной ноты и акцент на том, что каждый час музыканты оркестра были вынуждены на мгновение останавливаться в своем исполнении, чтобы прислушаться к звуку; и таким образом вальсисты поневоле прекратили свою эволюцию; и во всей веселой компании произошло краткое замешательство; и пока еще звенели куранты, было замечено, что самые головокружительные побледнели, а более пожилые и степенные провели руками по бровям, как будто в смутной задумчивости или размышлении. Но когда эхо совсем умолкло, легкий смех сразу же пронесся по собравшимся; музыканты переглянулись и улыбнулись, как будто над собственной нервозностью и безумием, и шепотом поклялись друг другу, что следующий бой часов не вызовет у них подобного чувства; а затем, по прошествии шестидесяти минут (которые охватывают три тысячи шестьсот секунд летящего Времени), раздался еще один бой часов, а затем были те же смятение, трепет и раздумье, что и раньше.