Э. Л. Джеймс

Отрывок из произведения:
Пятьдесят оттенков серого / Fifty Shades of Grey B2

Mrs . Jones is a valued employee . I have never had any relationship with her beyond our professional one . I do not employ anyone I ’ ve had any sexual relations with . I am shocked that you would think so . The only person I would make an exception to this rule is you — because you are a bright young woman with remarkable negotiating skills . Though , if you continue to use such language , I may have to reconsider taking you on here . I am glad you have limited experience . Your experience will continue to be limited — just to me . I shall take impeccable as a compliment — though with you , I ’ m never sure if that ’ s what you mean or if your sense of irony is getting the better of you — as usual .

Миссис Джонс — ценный сотрудник. Никаких отношений с ней, кроме профессиональных, у меня никогда не было. Я не нанимаю на работу никого, с кем у меня были сексуальные отношения. Я шокирован тем, что вы так думаете. Единственный человек, для которого я бы сделал исключение из этого правила, — это вы, потому что вы умная молодая женщина с замечательными навыками ведения переговоров. Хотя, если вы продолжите использовать такие выражения, мне, возможно, придется передумать о том, чтобы взять вас сюда. Я рад, что у вас ограниченный опыт. Ваш опыт по-прежнему будет ограничен — только для меня. Я восприму безупречность как комплимент — хотя с тобой я никогда не уверен, то ли ты имеешь в виду, или твое чувство иронии берет над тобой верх — как обычно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому