" At another time I should have told her to wait a little , until , at least , we knew who they were . But I had not a moment to think in . The two ladies assailed me together , and I must confess the refined and beautiful face of the young lady , about which there was something extremely engaging , as well as the elegance and fire of high birth , determined me ; and , quite overpowered , I submitted , and undertook , too easily , the care of the young lady , whom her mother called Millarca .
«В другой раз мне следовало бы сказать ей подождать немного, пока мы хотя бы не узнаем, кто они такие. Но у меня не было ни минуты подумать. Обе дамы набросились на меня вместе, и, должен признаться, утонченное и красивое лицо молодой дамы, в котором было что-то чрезвычайно привлекательное, а также элегантность и огонь знатного происхождения, определили меня; и, совершенно подавленный, я подчинился и слишком легко взял на себя заботу о молодой леди, которую ее мать звала Милларка.