At sight of the room , perfectly undisturbed except for our violent entrance , we began to cool a little , and soon recovered our senses sufficiently to dismiss the men . It had struck Mademoiselle that possibly Carmilla had been wakened by the uproar at her door , and in her first panic had jumped from her bed , and hid herself in a press , or behind a curtain , from which she could not , of course , emerge until the majordomo and his myrmidons had withdrawn . We now recommenced our search , and began to call her name again .
При виде комнаты, совершенно спокойной, если не считать нашего резкого входа, мы начали немного остывать и вскоре достаточно пришли в себя, чтобы отпустить мужчин. Мадемуазель пришло в голову, что, возможно, Кармилла была разбужена шумом у ее двери и в первой панике вскочила с кровати и спряталась в прессе или за занавеской, из которой она, конечно, не могла выйти. пока мажордом и его мирмидоны не удалились. Теперь мы возобновили поиски и снова начали называть ее имя.