" Yes , indeed was he ; and he went up to the attics when all was burning above and below , and got the servants out of their beds and helped them down himself , and went back to get his mad wife out of her cell . And then they called out to him that she was on the roof , where she was standing , waving her arms , above the battlements , and shouting out till they could hear her a mile off : I saw her and heard her with my own eyes . She was a big woman , and had long black hair : we could see it streaming against the flames as she stood . I witnessed , and several more witnessed , Mr. Rochester ascend through the sky-light on to the roof ; we heard him call ' Bertha ! ' We saw him approach her ; and then , ma'am , she yelled and gave a spring , and the next minute she lay smashed on the pavement . "
«Да, это действительно так; и он поднялся на чердак, когда все горело сверху и снизу, и вытащил слуг из их постелей, и помог им спуститься сам, и пошел обратно, чтобы вытащить свою безумную жену из ее кельи. И тогда ему крикнули, что она на крыше, где она стоит, размахивая руками, над зубчатыми стенами и кричит так, что ее слышно за версту: я видел ее и слышал ее собственными глазами. Это была крупная женщина с длинными черными волосами: мы могли видеть, как они струились на фоне пламени, когда она стояла. Я был свидетелем, и еще несколько человек были свидетелями, как мистер Рочестер поднялся через световой люк на крышу; мы слышали, как он позвал «Берту!» Мы видели, как он подошел к ней; а потом, сударыня, она вскрикнула и прыгнула, а в следующую минуту уже лежала, разбитая, на тротуаре.