The crows sailing overhead perhaps watched me while I took this survey . I wonder what they thought . They must have considered I was very careful and timid at first , and that gradually I grew very bold and reckless . A peep , and then a long stare ; and then a departure from my niche and a straying out into the meadow ; and a sudden stop full in front of the great mansion , and a protracted , hardy gaze towards it . " What affectation of diffidence was this at first ? " they might have demanded ; " what stupid regardlessness now ? "
Вороны, летающие над головой, вероятно, наблюдали за мной, пока я проводил эту съемку. Интересно, что они подумали? Должно быть, они посчитали, что поначалу я был очень осторожен и робок, и что постепенно я стал очень смелым и безрассудным. Писк, а затем долгий взгляд; а затем выход из моей ниши и выход на луг; и внезапная остановка перед огромным особняком и долгий, выносливый взгляд, направленный на него. «Что это была за притворная неуверенность в начале?» они могли бы потребовать; «Что за глупая невнимательность сейчас?»