Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

At last the woods rose ; the rookery clustered dark ; a loud cawing broke the morning stillness . Strange delight inspired me : on I hastened . Another field crossed -- a lane threaded -- and there were the courtyard walls -- the back offices : the house itself , the rookery still hid . " My first view of it shall be in front , " I determined , " where its bold battlements will strike the eye nobly at once , and where I can single out my master 's very window : perhaps he will be standing at it -- he rises early : perhaps he is now walking in the orchard , or on the pavement in front . Could I but see him ! -- but a moment ! Surely , in that case , I should not be so mad as to run to him ? I can not tell -- I am not certain .

Наконец лес поднялся; лежбище темнело; громкое карканье нарушило утреннюю тишину. Странный восторг окрылил меня: я поспешил. Пересекли еще одно поле — переулок, пронизанный — и вот дворовые стены — подсобные помещения: сам дом, лежбище еще спряталось. «Первый раз я увижу его спереди, — решил я, — где его смелые зубцы сразу же благородно бросятся в глаза и где я смогу выделить самое окно моего хозяина: может быть, он будет стоять у него — он встает рано». : возможно, он сейчас гуляет в саду или по тротуару перед домом. Могла бы я его увидеть! — но минутку! Неужели в таком случае я не настолько рассердюсь, чтобы побежать к нему? Я не могу сказать — я не уверен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому