" I must indeed , " I said ; " for when just now I repeated the offer of serving him for a deacon , he expressed himself shocked at my want of decency . He seemed to think I had committed an impropriety in proposing to accompany him unmarried : as if I had not from the first hoped to find in him a brother , and habitually regarded him as such . "
"Я действительно должен," сказал я; «ибо, когда я только что повторил предложение служить ему дьяконом, он выразился потрясенным моим недостатком приличия. Он, казалось, думал, что я совершила непристойность, предложив сопровождать его незамужней: как будто я с самого начала не надеялась найти в нем брата и привычно считала его таковым».