" With pleasure , " I replied ; and I felt a thrill of artist-delight at the idea of copying from so perfect and radiant a model . She had then on a dark-blue silk dress ; her arms and her neck were bare ; her only ornament was her chestnut tresses , which waved over her shoulders with all the wild grace of natural curls . I took a sheet of fine card-board , and drew a careful outline . I promised myself the pleasure of colouring it ; and , as it was getting late then , I told her she must come and sit another day .
«С удовольствием», — ответил я; и я почувствовал восторг художника от мысли скопировать столь совершенную и сияющую модель. На ней было тогда темно-синее шелковое платье; ее руки и шея были обнажены; единственным ее украшением были каштановые локоны, которые развевались по ее плечам со всей дикой грацией натуральных кудрей. Я взял лист тонкого картона и тщательно нарисовал контур. Я пообещал себе удовольствие раскрасить его; и, поскольку тогда было уже поздно, я сказал ей, что она должна прийти и посидеть в другой день.