Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

I continued the labours of the village-school as actively and faithfully as I could . It was truly hard work at first . Some time elapsed before , with all my efforts , I could comprehend my scholars and their nature . Wholly untaught , with faculties quite torpid , they seemed to me hopelessly dull ; and , at first sight , all dull alike : but I soon found I was mistaken . There was a difference amongst them as amongst the educated ; and when I got to know them , and they me , this difference rapidly developed itself . Their amazement at me , my language , my rules , and ways , once subsided , I found some of these heavy-looking , gaping rustics wake up into sharp-witted girls enough . Many showed themselves obliging , and amiable too ; and I discovered amongst them not a few examples of natural politeness , and innate self-respect , as well as of excellent capacity , that won both my goodwill and my admiration . These soon took a pleasure in doing their work well , in keeping their persons neat , in learning their tasks regularly , in acquiring quiet and orderly manners . The rapidity of their progress , in some instances , was even surprising ; and an honest and happy pride I took in it : besides , I began personally to like some of the best girls ; and they liked me . I had amongst my scholars several farmers ' daughters : young women grown , almost . These could already read , write , and sew ; and to them I taught the elements of grammar , geography , history , and the finer kinds of needlework .

Я продолжал труды сельской школы настолько активно и преданно, насколько мог. Поначалу это была действительно тяжелая работа. Прошло некоторое время, прежде чем я, приложив все усилия, смог постичь своих учеников и их природу. Совершенно необученные, с совершенно вялыми способностями, они казались мне безнадежно скучными; и на первый взгляд все одинаково скучны, но вскоре я обнаружил, что ошибался. Между ними была разница, как между образованными; и когда я познакомился с ними, а они со мной, это различие быстро проявилось. Их изумление надо мной, моим языком, моими правилами и обычаями, как только утихло, я обнаружил, что некоторые из этих тяжеловесных, зияющих деревенских жителей просыпаются и превращаются в достаточно сообразительных девушек. Многие проявили себя услужливыми и даже любезными; и я обнаружил среди них немало примеров естественной вежливости и врожденного самоуважения, а также превосходных способностей, которые завоевали как мое расположение, так и мое восхищение. Вскоре они начали получать удовольствие от того, что хорошо выполняли свою работу, содержали себя в чистоте, регулярно учились выполнять свои обязанности, приобретали спокойные и аккуратные манеры. Скорость их продвижения в некоторых случаях была даже удивительной; и я питал к этому честную и счастливую гордость: кроме того, мне лично стали нравиться некоторые из лучших девушек; и они мне понравились. Среди моих учеников было несколько дочерей фермеров: почти взрослые молодые женщины. Они уже умели читать, писать и шить; и я преподавал им азы грамматики, географии, истории и изысканным видам рукоделия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому