I felt the consecration of its loneliness : my eye feasted on the outline of swell and sweep -- on the wild colouring communicated to ridge and dell by moss , by heath-bell , by flower-sprinkled turf , by brilliant bracken , and mellow granite crag . These details were just to me what they were to them -- so many pure and sweet sources of pleasure . The strong blast and the soft breeze ; the rough and the halcyon day ; the hours of sunrise and sunset ; the moonlight and the clouded night , developed for me , in these regions , the same attraction as for them -- wound round my faculties the same spell that entranced theirs .
Я ощущал освящение его одиночества: мой глаз наслаждался очертаниями волн и волн, диким цветом, который придавали хребтам и лощинам мох, вереск, усыпанный цветами газон, блестящий папоротник-орляк и спелая гранитная скала. . Эти детали были для меня тем же, чем они были для них — множеством чистых и сладких источников удовольствия. Сильный порыв ветра и мягкий ветерок; суровый и безмятежный день; часы восхода и захода солнца; лунный свет и облачная ночь, явившиеся для меня в этих краях той же притягательной силой, что и для них, окутали мои способности тем же волшебством, что и их.