Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

" I left Lowood nearly a year since to become a private governess . I obtained a good situation , and was happy . This place I was obliged to leave four days before I came here . The reason of my departure I can not and ought not to explain : it would be useless , dangerous , and would sound incredible . No blame attached to me : I am as free from culpability as any one of you three . Miserable I am , and must be for a time ; for the catastrophe which drove me from a house I had found a paradise was of a strange and direful nature . I observed but two points in planning my departure -- speed , secrecy : to secure these , I had to leave behind me everything I possessed except a small parcel ; which , in my hurry and trouble of mind , I forgot to take out of the coach that brought me to Whitcross . To this neighbourhood , then , I came , quite destitute . I slept two nights in the open air , and wandered about two days without crossing a threshold : but twice in that space of time did I taste food ; and it was when brought by hunger , exhaustion , and despair almost to the last gasp , that you , Mr. Rivers , forbade me to perish of want at your door , and took me under the shelter of your roof . I know all your sisters have done for me since -- for I have not been insensible during my seeming torpor -- and I owe to their spontaneous , genuine , genial compassion as large a debt as to your evangelical charity . "

«Я покинула Ловуд почти год назад, чтобы стать частной гувернанткой. Я получил хорошую ситуацию и был счастлив. Это место мне пришлось покинуть за четыре дня до того, как я сюда приехал. Причину моего отъезда я не могу и не должен объяснить: это было бы бесполезно, опасно и звучало бы невероятно. Меня не обвиняют: я так же свободен от вины, как и любой из вас троих. Я несчастен и должен быть несчастен какое-то время; ибо катастрофа, которая заставила меня покинуть дом, который я нашел раем, носила странный и ужасный характер. Планируя свой отъезд, я учел только два пункта — скорость и секретность: чтобы обеспечить их, мне пришлось оставить после себя все, что у меня было, кроме небольшого свертка; который я в спешке и беспокойстве забыл вынуть из кареты, которая доставила меня в Уиткросс. В этот район я приехал совершенно нищим. Две ночи я спал под открытым небом и около двух дней бродил, не переступая порога: но дважды за это время я вкусил еды; и именно тогда, когда голод, изнеможение и отчаяние довели почти до последнего вздоха, вы, мистер Риверс, запретили мне погибнуть от нужды у вашей двери и взяли меня под защиту вашей крыши. Я знаю, что все ваши сестры с тех пор сделали для меня — ибо я не был бесчувственным во время моего кажущегося оцепенения — и я в таком же долгу перед их спонтанным, искренним и искренним состраданием, как и перед вашей евангелистской благотворительностью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому