Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

The three looked at me , but not distrustfully ; I felt there was no suspicion in their glances : there was more of curiosity . I speak particularly of the young ladies . St. John 's eyes , though clear enough in a literal sense , in a figurative one were difficult to fathom . He seemed to use them rather as instruments to search other people 's thoughts , than as agents to reveal his own : the which combination of keenness and reserve was considerably more calculated to embarrass than to encourage .

Все трое посмотрели на меня, но не недоверчиво; Я чувствовал, что в их взглядах не было подозрения: было больше любопытства. Я говорю, в частности, о барышнях. Глаза святого Иоанна, хотя и достаточно ясные в прямом смысле, в переносном были труднопостижимы. Казалось, он использовал их скорее как инструмент для исследования мыслей других людей, чем как агентов для раскрытия своих собственных: такое сочетание проницательности и сдержанности было гораздо больше рассчитано на то, чтобы смутить, чем ободрить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому