This is a gentle delineation , is it not , reader ? Yet he whom it describes scarcely impressed one with the idea of a gentle , a yielding , an impressible , or even of a placid nature . Quiescent as he now sat , there was something about his nostril , his mouth , his brow , which , to my perceptions , indicated elements within either restless , or hard , or eager . He did not speak to me one word , nor even direct to me one glance , till his sisters returned . Diana , as she passed in and out , in the course of preparing tea , brought me a little cake , baked on the top of the oven .
Это мягкое определение, не правда ли, читатель? И все же тот, кого оно описывает, вряд ли производил впечатление мягкого, податливого, впечатлительного или даже спокойного характера. Пока он сидел спокойно, было что-то в его ноздрях, рту, бровях, что, по моему восприятию, указывало на внутренние элементы либо беспокойные, либо жесткие, либо нетерпеливые. Он не сказал мне ни слова и даже не взглянул на меня, пока не вернулись его сестры. Диана, проходя и выходя, пока готовила чай, принесла мне лепешку, испечённую на верху духовки.