Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

It showed no variation but of tint : green , where rush and moss overgrew the marshes ; black , where the dry soil bore only heath . Dark as it was getting , I could still see these changes , though but as mere alternations of light and shade ; for colour had faded with the daylight .

Он не отличался ничем, кроме оттенка: зеленый там, где камыш и мох заросли болотами; черный, где на сухой почве был только вереск. Как бы ни становилось темно, я все еще мог видеть эти изменения, хотя и лишь как простые чередования света и тени; ибо цвет поблек с дневным светом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому