Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

I could not bear to return to the sordid village , where , besides , no prospect of aid was visible . I should have longed rather to deviate to a wood I saw not far off , which appeared in its thick shade to offer inviting shelter ; but I was so sick , so weak , so gnawed with nature 's cravings , instinct kept me roaming round abodes where there was a chance of food . Solitude would be no solitude -- rest no rest -- while the vulture , hunger , thus sank beak and talons in my side .

Я не мог вернуться в грязную деревню, где, к тому же, не было видно никакой перспективы помощи. Мне бы скорее хотелось уйти в лес, который я видел недалеко, который в своей густой тени казался манящим убежищем; но я был так болен, так слаб, так измучен природными желаниями, что инстинкт заставлял меня бродить по жилищам, где была возможность поесть. Одиночество не будет одиночеством, отдых не будет отдыхом, пока стервятник, голод, вонзит клюв и когти в мой бок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому