I turned in the direction of the sound , and there , amongst the romantic hills , whose changes and aspect I had ceased to note an hour ago , I saw a hamlet and a spire . All the valley at my right hand was full of pasture-fields , and cornfields , and wood ; and a glittering stream ran zig-zag through the varied shades of green , the mellowing grain , the sombre woodland , the clear and sunny lea . Recalled by the rumbling of wheels to the road before me , I saw a heavily-laden waggon labouring up the hill , and not far beyond were two cows and their drover . Human life and human labour were near . I must struggle on : strive to live and bend to toil like the rest .
Я повернулся в сторону звука и там, среди романтических холмов, изменения и облик которых я перестал замечать час назад, я увидел деревню и шпиль. Вся долина по правую руку от меня была полна пастбищ, кукурузных полей и лесов; и сверкающий ручей бежал зигзагами через разнообразные оттенки зелени, созревающие зерна, мрачный лес, ясную и солнечную листву. Вспомнив о дороге передо мной по грохоту колес, я увидел тяжело нагруженную повозку, поднимавшуюся по холму, а недалеко от нее стояли две коровы и их погонщик. Человеческая жизнь и человеческий труд были рядом. Я должен бороться дальше: стремиться жить и трудиться, как все остальные.